Universalband für Metalltüren
Paumelles universelles pour portes en métal
Universal hinges for metal doors
Montage des Türbands
Montage de la paumelle
Installing the hinge
Wir empfehlen beim Einsatz von Drehflügelantrieben, kräftigen Schließmitteln, Türstoppern oder starker Beanspruchung in einem Abstand von 150 mm unterhalb des oberen Türbandes ein weiteres drittes Band anzuordnen. Wir beraten Sie gerne.
Si vous utilisez un ouvre-porte automatique, un ferme-porte puissant, une butée de porte ou si votre porte est soumise à un grand trafic, nous préconisons le montage d’une troisième paumelle à
150 mm sous la paumelle du haut. Nous vous conseillons volontiers.
With automatic swing door operator, heavy closing devices, doorstops or heavy operational demand, we recommend placing a further 3rd hinge at a distance of 150 mm beneath the top hinge.
Please contact us.
nach innen öffnend
ouverture vers l‘intérieur
inward opening
nach außen öffnend
ouverture vers l’extérieur
outward opening
Bohrlehren Türband 3 können genutzt werden.
Les gabarits de la Türband 3 peuvent être utilisés.
Drilling jig for TB3 can be used.
Bohrlehre mit Markierung „oben“ festklemmen, DIN links / DIN rechts beachten. Schattennut gemäß Einbauzeichnung und Systemvorgabe sichern.
Fixez le gabarit marqué „haut“ en veillant au montage gauche / droite. Définissez la rainure selon le plan d’implantation et les contraintes inhérentes aux profils utilisés.
Fix drilling jig with marking ‚oben‘, mind DIN left / right. Fix shadow groove acc. to dwg. and system requirement.
Rahmen und Flügel verspannen.
Fixez le dormant et l’ouvrant.
Brace frame and doorleaf.
Ø 11 mm bohren – durch mindestens zwei Profilwandungen.
Percer un Ø de 11 mm – au moins à travers deux parois de profil.
Drill 11 mm diameter holes with at least
2 profile fixtures.
Alternative Befestigung: Befestigungsplatte.
Variante de fixation : plaque de fixation.
Alternative mounting: Mounting plate.
Empfehlung für Einbruchhemmung RC2 / RC3
Préconisation pour résistance à l’effraction RC2 / RC3
Recommendation for burglar resistance RC2 / RC3
Bandkörper aufsetzen und durch mindestens zwei Profilwandungen von jeweils min. 1,6 mm verschrauben (20 Nm). Lieferzustand Nullstellung.
Positionnez les parties de paumelle et vissez-les à travers au moins deus parois de 1,6 mm d’épaisseur minimum chacune (20 Nm). Livré sur position zéro.
Fix hinge unit with at least 2 profile fixtures of at least 1.6 mm (20 Nm). Delivery condition is in zero position.
Hebespindel einschrauben, bis Lagerbuchse in Null-Stellung.
Visser la broche de soulèvement jusqu’à la position zéro de la douille.
Screw-in lifting and lowering spindle until bearing bushing is in 0 position.
Verstellstern von oben in den Bandkörper einstecken, und Lagerbuchse damit nach unten verschieben.
Insérer l’étoile de réglage dans le corps de la paumelle, par le haut, et descendre ainsi la douille vers le bas.
Insert adjustment star in the hinge from the top and use to push the bearing bushing downwards.
Abdeckstücke aufklippsen.
Enchâssser les caches vis, placer le capuchon.
Snap on cover strips.
Lagerbolzen abwechselnd festsetzen.
Bloquer l’axe tour à tour.
Secure bearing pin alternately.
Abdeckstücke von der Rückseite sichern.
Sécuriser les caches vis par l’arrière.
Secure cover strips on the back side.
Kappen aufstecken.
Placer les capuchons.
Snap caps in place.
Lagerbuchse aus wartungsfreiem teflonhaltigen Kunststoff – keinesfalls schmieren!
Douille en matière plastique à teneur en téflon ne requérant aucun entretien – ne graisser en aucun cas !
Bearing bushes made of maintenance-free PVC containing Teflon – do not lubricate!
Einstellanleitung
Verstellung der Bänder nur durch im Türenbau erfahrene Fachhandwerker.
Notice de réglage
Réglage et montage des paumelles uniquement par des professionnels qualifiés.
Adjustment instructions
Adjustment and regulation only to be done by an experienced tradesman.
Dichtungsandruck verstellen
Régler la pression du joint d’étanchéité
Adjust sealing pressure
Kappen entfernen.
Retirer les capuchons.
Remove caps.
Hebespindel herausschrauben.
Dévisser la broche de soulèvement.
Screw-out lifting and lowering
spindle.
Verstellstern herausnehmen, drehen und einsetzen.
Retirer, tourner et placer l’étoile de réglage.
Take out adjustment star, turn and insert.
Lagerbuchse um ± 90° drehen bis sie spürbar einrastet.
Tourner la douille de ± 90° jusqu’à l’encliquetage sensible.
Turn the bearing bushing ± 90° until you feel it catch.
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und unteren Rahmenband nach der Verstellung nach hinten.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille haute et basse des bras dormants sont orienté vers l’arrière.
After adjustment, the mark of the collar points to the back on the upper and bottom hinge.
Nullstellung
Position zéro
Zero position
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und unteren Rahmenband nach der Verstellung nach vorne.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille haute et basse des bras dormants sont orienté vers l’avant.
After adjustment, the mark of the collar points to the front on the upper and bottom hinge.
Verstellstern entnehmen und in unteres Bandteil einsetzen.
Retirer l’étoile de réglage et l’introduire dans la partie inférieure de la paumelle.
Take out adjustment star and insert in the bottom hinge.
Wichtig! Alle Markierungen an den Buchsenkragen müssen immer in die gleiche Richtung zeigen.
Important ! Tous les marquages au niveau des collets de douille doivent être orientés toujours dans le même sens.
Important! All marks on the collars must always point in the same direction.
Mit Verstellstern untere Lagerbuchse um ± 90° drehen bis sie spürbar einrastet.
Au moyen de l’étoile de réglage, tourner la douille inférieure de ± 90° jusqu’à l’encliquetage sensible.
Turn the bottom bearing bushing ± 90° using the adjustment star until you feel it catch.
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und unteren Rahmenband nach der Verstellung nach hinten.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille haute et basse des bras dormants sont orienté vers l’arrière.
After adjustment, the mark of the collar points to the back on the upper and bottom hinge.
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und unteren Rahmenband nach der Verstellung nach vorne.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille haute et basse des bras dormants sont orienté vers l’avant.
After adjustment, the mark of the collar points to the front on the upper and bottom hinge part.
Verstellstern im oberen Rahmenbandteil positionieren.
Positionner l’étoile de réglage dans le bras dormant supérieure.
Position the adjustment star in upper part of hinge.
Hebespindel montieren.
Revisser la broche de soulèvement.
Install lifting and lowering spindle.
Beide Kappen aufsetzen.
Poser les deux capuchons.
Snap both caps in place.
Horizontalverstellung
Réglage horizontale
Horizontal adjustment
Abdeckstück muss von der Rückseite gesichert sein.
Le cache-vis doit être
bloqué par derrière.
Covering cap must be secured from the rear side.
Gewindestifte mit einer 1/2-Umdrehung lösen.
Desserrez les vis pointeaux en effectuant un demi-tour.
Loosen set screws by half a turn.
Kappe entfernen. Horizontalverstellung ± 2,5 mm. Kappe aufstecken.
Retirer le capuchon. Réglage horizontal ± 2,5 mm. Placer le capuchon.
Remove cap. Horizontal adjustment ± 2.5 mm. Snap cap in place.
Wichtig: Gewindestifte abwechselnd festziehen.
Important : Serrrez les vis pointeaux tour à tour.
Important: Tighten the
setscrews alternately.
Höhenverstellung
Réglage en hauteur
Height adjustment
Untere Kappe entfernen. Höhenverstellung + 3 / – 2 mm. Kappe aufsetzen.
Retirez le capuchon inférieur. Réglage de la hauteur + 3 / – 2 mm. Posez le capuchon.
Remove bottom cap. Height adjustment + 3 / – 2 mm. Snap on cap.
Höhenverstellung immer nur am unteren Band vornehmen – obere Bänder nur nachstellen.
Le réglage en hauteur s’effectue uniquement sur la paumelle basse les paumelles hautes sont uniquement réajustées.
Carry out height adjustment only on bottom hinge – Readjust only upper hinges.
Demontage an der Baustelle
Démontage sur le chantier
Disassembly on site
Gewindestifte lösen.
Desserrer les vis pointeaux.
Loosen set screws.
Kappen entfernen.
Retirer les capuchons.
Remove caps.
Hebespindel herausschrauben.
Dévisser la broche de soulèvement.
Screw-out lifting and lowering
spindle.
Verstellstern entnehmen.
Retirer l’étoile de réglage.
Take out adjustment star.
Bolzen von unten austreiben.
Chasser l’axe de bas en haut.
Knock pin out from below.
Tür aushängen.
Dégonder la porte.
Take door off its hinges.