Verdeckt liegendes Band als Architektenlösung
Paumelles invisibles en tant que solution pour les architectes
Concealed hinges as the architect’s solution
Hahn VL-Band ST – verdeckt liegende Bänder als Architektenlösung
Hahn VL-Band ST – Paumelles invisibles en tant que solution pour les architectes
Hahn VL-Band ST – Concealed hinges as architect’s solution
Profilbearbeitung
Usinage du profilé
Section processing
Empfehlung
Die Vorbereitung der Profile sollte mit einem Bearbeitungszentrum oder einer vergleichbaren Einrichtung erfolgen.
Aus diesem Grunde sind Bohrlehren nicht erforderlich.
Bearbeitungszeichnungen werden für das jeweils verwendete Profilsystem zur Verfügung gestellt.
Recommandation
L’usinage des profilés devrait être effectué sur un centre d’usinage ou une machine semblable.
C’est la raison pour laquelle aucun gabarit de perçage n’est nécessaire.
Les plans d’usinage sont mis à disposition pour chaque gamme de profilés.
Suggestion
The sections should be prepared using a machining centre or a similar device.
Thus, it is not necessary to use drilling jigs.
Machining drawings will be provided for the relevant section system.
Lieferumfang
Composition du colis
Scope of delivery
Befestigungshülse / Scheibe Senkschraube / Schraube M8x40
Douille de fixation / Rondelle à cuvette / Vis M8x40
Fastening sleeve / Washer for flat-headed screw / Screw M8x40
Bundbolzen / Stützbolzen / Distanzhülse / Schraube M8x25
Douille à collerette / Boulon d’étaiement / Douille d’écartement / Vis M8x25
Collar studs / Threaded support stud / Spacer bush / Screw M8x25
Gewindestift / Hebespindel / Lagerscheibe / Verstellbuchse
Tige filetée / Broche filetée / Bague / Douille de réglage
Set screw / Lifting and lowering spindle / Bearing disc /
Adjustment bushing
Lagerbock (rechts / links) / Lagerbolzen / Lagerhebel
Support (droit / gauche) / Axe / Bras central
Bracket (right / left) / Bearing bolt / Bearing lever
Montage am Rahmen
Montage sur dormant
Installation on frame
Abbildung DIN links
Illustration DIN gauche
Figure shows left-hand door
Bundbolzen in vorbereitetes Profil einführen. Plan aufliegende Bundbolzen an jeweils zwei Stellen punktuell verschweißen.
Introduisez les douilles à collet dans le profilé préparé. Bien plaquer les 2 douilles à collet et appliquer 2 points de soudure sur chacune.
Insert collar studs into prepared section. Spot weld each surface-mounting collar stud at two points.
Rahmeninnenflächen müssen nach dem Anschweißen der Bundbolzen in einem Durchmesser von 16 mm plan sein (s. kleine Abb.) Stützbolzen mit Spezialwerkzeug einschrauben
(12 – 15 Nm).
Après soudure des douilles à collet, les surfaces internes du dormant doivent être planes sur un diamètre de 16 mm (voir petite illustration). Vissez les boulons d’étaiement à l’aide d’un outil
spécial (12 – 15 Nm).
The inner surfaces of frames must be level in a diameter of 16 mm after welding of collar studs (refer to small figure). Screw-in threaded support stud using special purpose tool (12 – 15
Nm).
Distanzbuchse auf Stützbolzen schrauben, bis diese flächenbündig mit dem Profil abschließt.
Vissez la douille d’écartement sur les boulons d’étaiement jusqu’à ce que ceux-ci soient en affleurement avec le profilé.
Screw spacer bush on to threaded support stud, until it is flush with the surface of the profile.
Vorbereitung des VL-Bandes
Préparation de la paumelle invisible
Preparation of concealed hinge
Abbildung DIN links
Illustration DIN gauche
Figure shows left-hand door
Lagerbolzen in Lagerbock
einführen.
Introduisez l’axe dans le support.
Insert bearing bolt into bracket.
Bolzen mit Madenschraube imoberen Bandteil fixieren (6 – 8 Nm).
Vissez les axes avec vis sans tête dans l’élément supérieur de la paumelle (6 – 8 Nm).
Fasten bolt using a grub screw in upper part of hinge (6 – 8 Nm).
Verstellbuchse einsetzen.
Markierung am Kragen zeigt Richtung Bandkörper. Hebespindel einschrauben, bis Kontakt mit Buchse. In Nullstellung hebt Verstellbuchse nicht ab.
Placez la douille de réglage. Le repère se trouvant sur le collet est dirigé vers le corps de la paumelle. Vissez la vis pointeau jusqu’à ce qu’il y ait contact avec la douille. En position zéro,
la douille de réglage ne se soulève pas.
Insert adjustment bushing. Mark on collar indicates direction of hinge. Screw-in lifting and lowering spindle until it touches bushing. Adjustment bushing does not lift at zero position.
Lagerelement, Lagerscheibe und zweiten Lagerbock auffädeln.
Enfilez l’élément de réglage, la bague et le deuxième support.
Thread bearing element, bearing disc and second bracket.
Zusammengestecktes VL-Band in Profilöffnung einschwenken.
Introduisez par basculement la paumelle VL assemblée dans l’ouverture du profilé.
Insert the assembled VL hinge into opening of frame.
Band mit Senkschrauben (M8x25) fixieren (15 – 20 Nm).
Fixez la paumelle (15 – 20 Nm) avec des vis à tête fraisée (M8x25).
Fasten hinge (15 – 20 Nm) with flat-headed screws (M8x25).
Einbauanleitung
Notice de montage
Installation instructions
Abbildung DIN links
Illustration DIN gauche
Figure shows left-hand door
Befestigungshülse einschrauben bis sie an der Profilrückwand anliegt.
Vissez la douille de fixation jusqu’à venir buter au fond du profil.
Screw-in fastening sleeve until it is even with the backside of section.
Tellerscheibe einsetzen.
Senkschraube (M8x40) einschrauben (15 – 20 Nm).
Placez la rondelle à cuvette.
Vissez la vis à tête fraisée (M8x40), serrage 15 à 20 Nm.
Insert plate washer.
Screw-in (15 – 20 Nm) flat-headed screw (M8x40).
Befestigungsbolzen soweit herausdrehen, dass Profilwand gut in den entstandenen Zwischenraum passt (max. 2,3 mm, kein Gewinde sichtbar).
Dévissez les axes champignon de fixation afin d’obtenir un espace suffisant pour insèrer la parroi du profilé (2,3 mm maxi, filetage invisible).
Screw-out fastening bolts so that the section side fits easily into the resulting gap (max. 2.3 mm, threads should not be visible).
Türflügel einhängen.
WICHTIG: Der Türflügel muss in der verjüngten Öffnung eingerastet sein.
Accrochez le battant de porte.
IMPORTANT : le battant de porte doit être enclenché dans l’ouverture réduite.
Install door.
NOTE: The door must lock into the
tapered opening (see figure).
Sobald Türflügel hinter Befestigungsbolzen eingehängt ist, Flügel durch Anziehen der Befestigungsbolzen gegen Ausheben sichern
(6 – 8 Nm).
Dès que le battant de porte est accroché derrière les axes champignon de fixation, bloquez-le en serrant les axes champignon de fixation pour éviter le dégondage (6 – 8 Nm).
Once the door is hung on fastening bolts, tighten the fastening bolts to secure
the door from becoming unmounted (6 – 8 Nm).
Einstellanleitung
Verstellung der Bänder nur durch im Türenbau erfahrene Fachhandwerker.
Notice de réglage
Réglage et montage des paumelles uniquement par des professionnels qualifiés.
Adjustment instructions
Adjustment and regulation only to be done by an experienced tradesman.
Höhenverstellung
Réglage en hauteur
Adjusting the height
Zum Ausrichten des Türflügels in der Höhe Höhenverstellschraube um das entsprechende Maß drehen.
Maximaler Verstellweg + 3 mm.
Hinweis: Bei Flügelgewichten über 150 kg ist die Tür zu entlasten.
Achtung: Unteres Band soll tragen, obere Bänder nur nachstellen.
Pour régler le battant de porte en hauteur, vissez la vis de réglage en hauteur tant que nécessaire. Déplacement maximum : + 3 mm.
Remarque : pour les battants d’un poids supérieur à 150 kg, réduire la charge exercée sur la porte.
Attention : La paumelle basse doit porter, ajustez uniquement les paumelles hautes.
Turn vertical adjustment screw as necessary to adjust the door in terms of height. Maximum setting range + 3 mm.
Note: With doors weighing over 150 kg, it is necessary to reduce the load of the door.
Important: Lower hinge should bear weight, only adjust the upper hinges.
Öffnungsbegrenzung zwingend erforderlich. Fehlende Öffnungsbegrenzung führt zur Zerstörung des Türelementes.
Limiteur d’ouverture absolument nécessaire. L’absence de limiteur d’ouverture conduit à la destruction de la porte.
Opening limitation absolutely necessary. A failing limitation can lead to a damaging of the door panel.
Horizontalverstellung
Réglage horizontale
Horizontal adjustment
Zum Verstellen der Schattennut zunächst Befestigungsschrauben 1/4 Umdrehung lösen. Mit Exzenterbolzen (siehe kleine Abb.) kann die Schattennut nun eingerichtet
werden.
Achtung: Nach Ausrichtung der Horizontalen, Befestigungsschrauben wieder festziehen (Drehmoment mind. 6 Nm, max. 8 Nm).
Um die Schattennut enger zu stellen, Exzenterbolzen nach links drehen. Maximaler Verstellweg aus Nullstellung – 2 mm.
Um die Schattennut weiter zu stellen, Exzenterbolzen nach rechts drehen. Maximaler Verstellweg aus Nullstellung + 2 mm.
Pour régler la rainure, commencez par desserrer les vis de fixation d’un quart de tour. Réglez maintenant la rainure à l’aide des axes excentriques (voir petite illustr.).
Attention : Après avoir ajusté à l’horizontal, resserrez les vis à fond (couple min. 6 Nm, max. 8 Nm).
Pour obtenir une rainure plus étroite tournez l’axe excentrique vers la gauche. Plage de réglage maxi. à partir de la position zéro : – 2 mm.
Pour obtenir une rainure plus large tournez l’axe excentrique vers la droite. Plage de réglage maxi. à partir de la position zéro : + 2 mm.
Loosen fastening bolts a quarter of a turn to adjust the shadow groove. Now the shadow groove can be adjusted using eccentric bolt (see small figure).
IMPORTANT: Retighten the fastening bolts again once the horizontals have been adjusted (torque min. 6 Nm, max. 8 Nm).
Turn eccentric bolts to the left to make the shadow groove narrower. Maximum setting range from zero position – 2 mm.
Turn eccentric bolts to the right to make the shadow groove wider. Maximum setting range from zero position + 2 mm.
Ausschreibungstext für Architekten
Descriptif pour architectes
Announcement for architects